第三集 莫衷一是——飞箭航空1285号航班
第三集 莫衷一是——飞箭航空1285号航班
episode 3 "split decision"/"military crash conspiracy"
www.tudou.com/programs/view/ju9imtugrhw/
text
narrator: military families in kentucky prepare to home loved ones from overseas.
man: the plan was to have a for them, and then those soldiers would be reunited with their families and friends.
narrator: at the same time, at a small canadian airport...
man: there's wreckage all over the place; there was destruction.
man: well, nobody could've survived this.
narrator: 256 people are dead. it's one of the worst accidents of all time.
man: any time a crash of this sort would occur, immediate suspicions would be raised.
narrator: answers will be hard to come by ...
man: it does not advance safety to get the wrong cause of an accident.
narrator: ...as two radically different scenarios for the crash emerge.
word list
1. split decision 【拳击】分歧判定
参见:https://en.wikipedia.org/wiki/split_decision 。
aci的s11~s13有些题目起的很有意思,化用了一些习语,举几个例子:
s12e02 "fire in the hold"
→ fire in the hole 小心有雷(运送的"失效"氧气罐)
vs. 货舱(hold)起火
s12e03 "caution to the wind"
→ throw/cast to the wind(s) 不顾危险,鲁莽行事,冒险(即机长冒失闯入施工中的跑道)
vs. 小心对待台风(指机长的过度谨慎)
s12e04 "pushed to the limit"
→ push sb. to the limit 逼迫某人到无法容忍的地步(即朱卫民当时的生活境况)
vs. 把油门杆推到最大(limit)【最大叫limit,慢车idle】
s12e05 "blind landing"
→ blind 盲降,仪表着陆
vs. 真·盲(目)降(落)
s13e02 "speed trap"
→ speed trap 警察使用雷达以检测汽车超速的监视区
vs. 高速下的困境(trap)(导致战机目视能力不足)
s13e03 "lost in translation"
→ lost in translation(文学作品等)内涵在翻译中丢失
vs. 在从苏式仪表到西方仪表的转变(translation)中迷失(lost)
s13e08 "imperfect pitch"
→ perfect pitch 完全音高感,绝对音感
vs. 不佳的(imperfect)俯仰(pitch)
2. come by 得到,找到
【示例】以下几例均选自国外期刊等:
jobs will be hard to come by for a while
reliable "real time" information is hard to come by.
why we should take performance measurement on faith (facts being hard to come by and not terribly important)